Tuesday, June 18, 2013

Reflexión 4

Para las reflexiones de semana 4, piensen en las comunicaciones y las interacciones en su lugar de trabajo. Tengan en cuenta las interacciones que han observado o en que han participado. ¿Qué han aprendido de los argentinos y de la sociedad argentina? ¿Han observado tendencias en la forma de comunicación? ¿Han observado valores o prioridades importantes a través de las interacciones? ¿Cómo responde la gente cuando habla con ustedes? En sus reflexiones, pueden presentar ideas globales, pero necesitan apoyar estas ideas con ejemplos concreto.


s/específicos.

28 comments:

  1. Las interacciones y las relaciones entre las personas en la escuela son muy informales. He observado, en general, la Argentina tiene un estilo de vida relajado y tiene un flujo calmante a la misma. ¡Esto es muy evidente en la escuela! Sin embargo, en la escuela es muy importante para saludar a alguien antes de hacer una pregunta o hacer una declaración o comentario. Lo veo esto todos los días cuando los estudiantes llegan a la clase de la mañana. El saludo no tiene que ser un beso en la mejilla, simplemente se puede decir “hola”, pero creo que se toma con rudeza para saltar directamente a una conversación. También rutinas diarias son muy importantes, cuando los estudiantes entran en la aula de clases de la mañana Paula, la profesora, da a cada uno de los estudiantes un beso en la cabeza. Si ella está ocupada, mientras que un estudiante entra la sala, ella se asegura de encontrar pronto para darles la bienvenida. Creo que es la manera de empezar el día y por lo tanto pueden continuar el día con tranquilidad y respeto. Trato de tener este tipo de estilo de vida mientras yo estoy aquí también, pero es muy difícil hacer esto porque de lo que yo crecí. En los Estados Unidos todo está en un tono formal, incluidas las situaciones de trabajo y conocer gente nueva. Sería muy extraño para darle a alguien un beso la primera vez que me conocí con ellos si yo estuviera en Georgia. Sin embargo, cuanto más tiempo he estado aquí el más acostumbrado estoy a hacer las cosas de la manera Argentina. Los dos países son completamente opuestos a este factor. Me gusta el estilo de vida Argentino, sin embargo, no hay muchas cosas que se apresuraron, la gente saludarse informalmente, y todo tiene una vida más relajada.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Como tí, he notado la manera muy informal de comunicar entre las personas quien he conocido y la importancia de conversación antes de preguntar o pedir. ¿Supiste la manera mejor para comportarte en los días primeros de su pasantía? Creo que la mía empezó después de la tuya pero aunque tenía más tiempo para acostumbrarme a la cultura de conversación de Argentina, era muy incómoda durante mis días primeras en el hospital. Por ejemplo, cuando conocí a Dr. Bes, intentó darme un beso en la mejilla pero intenté darse la mano al mismo tiempo. ¡Por los espectadores, era una escena muy graciosa! Desde entonces, he recordado los saludos argentinos y ahora anticipo el beso pero porque soy estadounidense, no estaba capaz de iniciarlo hasta que la semana pasada. Cuando llegué al hospital el lunes pasado, saludé a todos los farmacéuticos con un beso. ¡Me sentía muy argentina! ¿Has encontrado una forma de saludo para usar con las personas de su pasantía? No creo que diere un beso en la mejilla a mis compañeros de los E.E.U.U. pero estoy feliz que podía acostumbrarme a una forma nueva en sólo un mes.

      Delete
    2. Morgan, tú impresión de la escuela parece de ser muy parecido a lo que he observado en el hospital. Los argentinos en general, son más relajados y informales que los estadounidenses y en mi opinión, también son mucho más afeccionados. Eso puede ser la razón porque no te sientes muy cómoda de besar alguien que conoces por primera vez. Yo también me siento muy incomoda durante estos interacciones. Yo también pienso que la vida aquí es mucho más relajado. El ambiente del hospital aquí es mucho menos estresante y rígido que los hospitales que he visitado en los Estados Unidos y me imagino que tuviste la misma experiencia con la escuela aquí en comparación con las escuelas en los Estados Unidos.
      Es interesante para mi que hay una rutina tan consistente en tu escuela porque en el hospital, no es así. Cada día es muy diferente. Pero creo que eso puede ser solo una diferencia entre lugares porque en un hospital, es imposible de saber lo que ocurrirá cada día (igual si estés en Argentina o Los Estados Unidos). Una escuela es otra cosa porque los niños en cada parte del mundo necesitan una rutina para aprender mejor. ¿Piensas que era algo bueno si nuestras vidas en los E.E.U.U eran mas relajados o que nuestra cultura no fue establecido para este manera de vivir?

      Delete
    3. Morgan, he encontrado en el hospital una mezcla de las experiencias que tú has encontrado. En ciertas situaciones, como a dentro de una oficina de los médicos, el tono de la conversación es formal y directo. Creo que esto viene de necesidad. Sin embargo, también ha habido situaciones en que las tendencias informales estaban presentes también. En una ocasión fui a la oficina de la secretaria para hacerle una pregunta. Entré sin dar una salutación, a pesar de que habíamos hablado antes en el día, y ella me detuve a media frase para decir “buen día” antes de que se me permitiera continuar con la pregunta. Ha tomado un tiempo para acostumbrarme a este costumbre social. En el hospital me he dado cuenta de una gravitación a un estilo de vida más lento. Los médicos en los EE.UU. se mueven constantemente a un ritmo acelerado a través de los pasillos. Sin embargo, en el Hospital Garrahan los médicos caminan lentamente hacia su destino a menos que la situación es extremadamente urgente. Esto quiere sugerir que son perezosos, sino más bien prefieren mantener la calma en un ambiente de trabajo estresante.

      Delete
  2. Cuando pienso en el estilo de comunicación argentina, la imagen primera que imagino es el beso en la mejilla. Aunque Dr. Latimer nos lo había explicado, aún era sorprendida cuando lo vi por la primera vez porque era mucho más cariñoso y bienvenido que algún saludo que he recibido en los E.E.U.U. afuera de mi familia. Esto es mi percepción de los argentinos; parecen como una gran familia. Por ejemplo, en la farmacia del Hospital hay más de cincuenta personas que tienen una variedad de años. En cuanto de llegar cada mañana, dan un beso a todas las otras personas quien han llegado y empiecen preparar para trabajar. Durante este periodo de preparación, hay mucha conversación entre las personas y por eso, el ambiente no es lleno de estrés o enfocado completamente en fechas límites. Parece más como un negocio familiar que un hospital del gobierno. Las diferencias de edades no producen conflictos. En vez de las personas mayores se comportan como si se ven con demasiado importancia, tanto enseñan a los menores como les preguntan para el consejo. Ayer, por ejemplo, la farmaceutica que enseña a los técnicos estaba contemplando la adopción de un gato. Ya tiene un gato y un perro pero estaba preocupada que su perro no le gustaría un gato nuevo. Uno de los técnicos había tenido la misma pregunta unos pocos años antes y él era capaz de darle un poco consejo sobre la manera mejor presentar el gato nuevo a su perro. Este diálogo me recordó más de algunas conversaciones entre mis abuelos y yo o mis tíos y yo que las conversaciones típicas en una empresa y me demostraron la prevalencia de la importancia de conexión humana en todas las comunicaciones argentinas.

    ReplyDelete
    Replies
    1. ¡Abigail, tu reflexión me recuerda a la mía! Todas mis experiencias en el Pobre de Asís se han acompañado por muchos besos en la mejilla. Casi todo el mundo que he conocido aquí en Buenos Aires y en mi pasantía ha sido muy cariñoso. Al principio, esto me hizo sentir incómoda porque, como tú ha dicho, es algo que no es común en los Estados Unidos. Este tipo de afecto es lo que uso con mi familia y amigos muy cercanos. ¿Fuiste también incómoda con esta costumbre desde el principio? Tu historia sobre la farmacéutica y el técnico me interesa mucho. También me he dado cuenta de que entre las edades o niveles profesionales, todavía no hay diferencia en las relaciones de cuidado y afecto entre personas aquí. Lo que tú dice acerca de la conexión humana es exactamente verdadera Esta es sólo una parte de la cultura argentina que voy a extrañar cuando volvamos a los Estados Unidos.

      Delete
    2. ¡Que interesante los relaciones entre mayores y menores! Soy un poco más joven que mis compañeros y ellos siempre están disponibles a dar consejos. Pero somos todos jóvenes, entonces no es tan reconocible. ¡También, a mí me encantan los besos en la mejilla! Estoy totalmente de acuerdo - en argentina la mayoría valora a la conexión humana. En SAVA, es obvio que el director ejecutivo aprecia a las personas que la componen – y toda la gente parece ser buenos amigos. Dijiste que la gente en el hospital es como una familia, ¿qué opinas sobre el efecto de relaciones así en un lugar de trabajo? Los valores diferentes afectan mucho al ambiente del trabajo. En los negocios internacionales, que estudio yo, es muy importante investigar las diferencias culturales antes de hacer negocios. Pienso que en un hospital, un ambiente familiar sería muy reconfortante. Pero por otro lado, cuando yo necesito ir al hospital, siento más cómoda cuando los médicos y enfermeros parecen extremadamente profesionales. Depende en cada situación creo… ¡pero pienso que en un hospital para los niños es buena idea ser muy acogedor!

      Delete
  3. Como he dicho en mis reflexiones anteriores, los adultos mayores en AMIA son un grupo muy unido. Muchos de ellos han estado involucrados con AMIA durante décadas y algunas de sus relaciones sean anteriores a su participación en AMIA. Debido a esta cercanía, sus interacciones entre sí a veces pueden ser sorprendente para un extranjero como yo. Por ejemplo, los adultos mayores están muy invertidos en sus juegos diarios de rummy y burako y a veces estos juegos pueden ser un poco intenso. He sido testigo de gritar en varias ocasiones, pero nunca parece demasiado serio. Estos pequeños argumentos no aumentan y son siempre olvidadas en 5 minutos. Es difícil decir si esto es algo que todos los argentinos se dedican a pero parece indicativo de ciertos patrones de comunicación entre los argentinos. Sin embargo, la disposición a perdonar a estos ofensas es indicativo de la fuerte comunidad en AMIA. Ellos pasan mucho tiempo juntos que saben que sus amistades no se verán afectados por un pequeño desacuerdo. Sus amistades entre sí son más importante que ganar un juego de rummy y este conocimiento viene en sus interacciones entre sí. Al hablar conmigo, los adultos mayores son casi siempre amables y pacientes. Nunca me castigan por cometer errores tanto con mi castellano y al jugar rummy. Ha sido maravilloso tener la oportunidad de hablar y comunicarse con estas personas tan pacientes y amables durante dos horas cada día. Los patrones de comunicación que he visto en AMIA en la población adultas mayores definitivamente han ayudado a adaptarme a la cultura argentina.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Talie,
      Es bueno que los adultos de tu pasantía a AMIA sean un grupo muy unido. Parece a una gran manera observar relaciones y aprender sobre la cultura de la gente de Argentina. También, me alegro que los adultos sean muy amables y pacientes. Esto hace menos intimidando para practicar tu español. ¿Participas en los juegos con los adultos cada día que vayas a tu pasantía? Es interesante que se puedas observar pequeñas peleas durante los juegos. Parece similar a la cultura de la gente que la edad en los estados unidos. ¿Crees que la interacción entre las personas sería diferente si has trabajado con personas de diferentes edades? Nuestras pasantías son muy diferentes. Yo observe las interacciones entre los niños, sus padres y los médicos pero nunca tenía la oportunidad a observar las interacciones de los adultos mayores. Tu pasantía parece muy interesante y también un buena manera a observar la cultura de la gente de Argentina.

      Delete
  4. El Hospital Garrahan, como todos hospitales, es un lugar muy complejo, grande y llena de personas (médicos, otros profesionales del hospital y pacientes). Lo interesante de este hospital, es que los pacientes y sus familias vienen de todas partes de Argentina y Sur América. Entonces, hay muchas culturas y costumbres mezclados allí, aunque la mayoría de las conversaciones que yo observé eran entre argentinos.

    En las reuniones y consultorios que asistí con varias profesionales del departamento de “Salud Mental”, aprendí mucho sobre los tendencias de comunicación. Por ejemplo, cuando hay muchos médicos y otros profesionales que sienten muy involucrados en el bien estar de un paciente, todos tratan de hablar a la misma vez. Primero, parecía como un falto de respeto, pero eventualmente, me di cuenta de que eso es un parte normal de la cultura Argentina y que ellos solo estaban tratando de expresar su propio preocupación por el niño.

    Durante mi tiempo allí, también tenía que acostumbrarme a la pequeña distancia que existe entre personas cuando ellos están hablando. En los Estados Unidos, hay mucho más espacio entre dos personas cuando ellos charlan, pero si tratas de crear esta misma distancia con alguien del hospital cuando ellos están hablando con voz, parezca de ser grosero. Sin embargo, me gustaba mucho cuando alguien me preguntó algo, porque todas personas allí eran muy interesados en ayudarme de aprender sobre lo que estaba pasando. Ellos tenían mucho apreciación por mi interés en la idioma (castellano) y obviamente, psicología y entonces, trataban de incluirme en mucho de sus conversaciones.

    Los profesionales del hospital son muy afeccionados y siempre saludaron cuando entran o salen de un lugar, normalmente con un beso en le mejilla. Algunos frases comunes que escuchaba mucho en conversaciones entre psicólogos y otros profesionales incluyen: “Escúchame” “Este…” “Viste…” “Mira”.

    ReplyDelete
  5. Durante mi tiempo en Hospital Garrahan, yo tenía que trabajar con muchas personas diferentes y yo observaba mucho sobre la cultura de argentina y las interacciones en mi lugar de trabajo. Obviamente, en el hospital, la prioridad para los médicos es los pacientes, pero era muy interesante para ver las relaciones entre las enfermeras con más experiencia y las enfermeras con menos experiencia. Por ejemplo, un día en el hospital cuando yo estaba trabajando en el CIM (Cuidados Intermedios y Moderados) con dos enfermeras, yo observé esta interacción. La enfermera con menos experiencia trabajó durante el noche y un bebé tuvo un fiebre, y en la mañana, el tenía un problema con su ritmo cardíaco. En este momento, yo observé una interacción entre la enfermera con menos experiencia y su supervisor. Su supervisor le dijo a ella sobre lo que debería hacer en estos tipos de situaciones, y que siempre debería consultar con un médico si tuviera alguna pregunta sobre el paciente. Cada día, había muchas interacciones donde los profesionales médicos podían aprender los unos de los otros.
    Cuando me relacioné con personas en el hospital, me he encontrado con muchos tipos diferentes de interacciones. Algunas personas hablaron directamente a mí mientras los otros preguntaron sobre mí a la persona era con. También, había muchas personas quienes quisieron practicar sus ingles conmigo. Algunas personas hablaron a mí como si tenía dos años y algunas personas hablaron como si era un hablante nativo. Tuve la oportunidad de interactuar con muchas personas diferentes y cada interacción era diferente y por eso era capaz de mejorar mucho mi español.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Megan,

      Yo he tenido experiencias parecidas a tuyas en el Hospital Garrahan. Una de las fonoaudiólogas tiene dos alumnas en prácticas con ella. Hoy una de las alumnas en práctica tuvo la oportunidad que hacer una evaluación por su cuenta. Después de la evaluación la fonoaudióloga discutió la evaluación con la alumna e hizo recomendaciones para que ella pueda mejorar sus evaluaciones en el futuro. Me gusta que nosotras tuvieron la oportunidad para observar nuevas trabajadores en nuestras futuro carreras porque en el futuro nosotras estarán nuevos y probablemente tendrán problemas parecidos a los que observaban en el Hospital Garrahan. Yo he tenido experiencias parecidas con la comunicación con otras personas en el Hospital Garrahan. Afortunadamente las únicas personas que me hablan sobre estoy una niña son los dos médicos con quien nosotras han trabajado. Pero yo creo que si nosotras hablaban en ingles, los doctores todavía hablaría con nosotras así tendríamos dos años. ¡Jaja! Sin embargo, usualmente otras personas se dan cuenta que yo no soy una hispanohablante nativa y ellos hablan despacio para que yo pueda comprenderles. Los fonoaudiólogas están muy útiles y ellas me ayudan con mi español.

      Delete
  6. El hospital ha sido un lugar maravilloso para aprender sobre las tradiciones sociales de Argentina debido a la gran cantidad de personas con quienes interactúo. La tendencia más notable para mí es que ellos se concentran en el aspecto social del bienestar del paciente. Hay una escuela, un lugar para que los padres se queden y un programa robusto de servicios sociales. Todos están situados en el interior del hospital. Esta ubicación de prioritaria es muy diferente de los Estados Unidos. Los de servicios sociales son independientes de los hospitales en los EE.UU. Sin embargo, los hospitales de Argentina aceptan la función de servicios sociales. Hablando con los empleados ha sido bastante interesante. Mis dudas sobre mi capacidad de hablar han sido rechazadas por sus complementos frecuentes. Sin embargo, en situaciones que se utiliza lenguaje técnico me siento como que estoy fuera de mi alcance. En esas situaciones intento utilizar claves contextuales y mis conocimientos de mi clase de médica española para formar unas conjeturas sobre lo que están diciendo. Este estrategia me ayuda mucho y por eso pude seguir las conversaciones avanzadas.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Austin, es muy interesante que tiene la experiencia de ver los servicios sociales en el interior del hospital. También es así en la escuela, en cierta medida. En la escuela tienen su propio kiosko. Creo que es una gran idea tener estos servicios cercanos a las personas que quieran utilizarlos. Creo que la gente se siente más cómodo con su entorno. Por otra parte, al describir situaciones en las que se sentía perdida en las conversaciones, me he sentido eso. Es un poco diferente, porque aunque los míos son por lo general cuando los niños hablan muy rápido y no que anuncian sus palabras muy bien. Con esto creo yo sólo sigo sus expresiones y gestos con las manos para tratar de entender lo mejor que puedo. ¿Los movimientos y gestos con las manos que ayudan en el hospital? Por suerte, usted ha tomado la clase médica española, pero sin que te crees que habrías perdido por completo? Es muy interesante comparar nuestras pasantías, porque a pesar de que son muy diferentes, también hay muchas similitudes.

      Delete
  7. En la sociedad argentina, he aprendido que las personas son mucho más cariñosas, incluso en los lugares de trabajo. Las internaciones que he visto son relaciones de trabajo, claramente, pero hay algo diferente en la comunicación de las personas. Casi siempre cuando trabajo, las personas comparten lo que tienen para comer, o comparten mate, y, para yo, esto es mucho más diferente que pensé que iba ser porque es una oficina de una organización importante de una ciudad grande. Aún más, las interacciones entre los trabajadores y la jefa también son diferentes. Muchas veces, yo trabajo con cuatro compañeros y una jefa, y me doy cuenta que en este departamento de la Defensoría, las interacciones son sobre la cooperación más que el poder entre la jefa y los trabajadores. Todos trabajan juntos para realizar o terminar los proyectos que tienen para hacer. Me gusta mucho este tipo de trabajo porque pienso que, en el fin, las tareas son muchas más completas y desarrolladas. Un ejemplo es con el boletín que mi departamento hace. Observo que dos de mis compañeras buscan por las noticias y la información juntas y después se escriben juntas. La jefa también ayuda con este proceso, y en un grupo los tres lo editan. Además, cuando cualquiera de las personas con quien trabajo habla conmigo, también son muy cariñosas y amables. Quieren saber sobre mi vida en los estados unidos, y mostrarme cosas sobre la organización. Cuando converso con los otros trabajadores, siento muy cómoda y como una parte del departamento.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Como he dicho en mi comentario, cada vez que alguien entra en la oficina de gimnasio, hay un beso. Este es como se dice Jillian en su comentario, cuando ella dice “las personas son mucho más cariñosas”. Me encanta esta forma de interacción entre compañeros del trabajo y también entre casi todas las personas en Buenos Aires. Cree una ambiente más amistoso y agradable que el ambiente de un lugar de trabajo en Estados Unidos. También, es interesante que ella dice que todos comparten mate, porque en mi pasantía yo probé mate por la primera vez. En mi experiencia, mate es una bebida social y de amistad, y en el lugar de trabajo cuando estas características están presente, comunicación e interacción es más libre y amable. Que es un poquito diferente entre la pasantía de Jillian y mi pasantía es la interacción entre trabajadores y el jefe. En la clase de gimnasio, hay un jefe que está arriba de todas las profes del gimnasio. Los profesores escuchan y hacen todo que él dice, sin preguntas. Es verdad que ellos hablan juntos sobre cosas de su trabajo, pero en el final, todos hacen que el jefe dice. Por otro lado, entre los profesores hay mucha ayuda y comunicación para hacer cosas. Por ejemplo, cuando hay un problema en un ejercicio, todos los profesores les juntan y tratan a resolver el problema.

      Delete
    2. Jillian, que bueno que has observado unos relaciones tan geniales entre la gente en tu pasantía. Estoy de acuerdo que las relaciones entre amigos y compañeros acá son muy amables y esto me encanta. Siento que en el sur de los estados unidos la gente son más geniales con desconocidos que con amigos, pero acá es diferente en que nadie saluda o sonría a los desconocidos pero con amigos todo es muy amable y familiar. También en New Model los relaciones entre los maestros y los directores es más como una relación entre amigos y no hay mucha estructura de poder. Creo que este es mucho mejor por prometer un ambiente constructivo en la escuela.

      Delete
  8. Cuando asisto a la clase de Excelti, siempre observo las comunicaciones e interacciones entre la gente. Muchas de las interacciones entre los estudiantes y la profesora son similares a las interacciones que he observado en los Estados Unidos, pero hay algunas diferencias. Por ejemplo, la profesora de la clase en muy directa y franca. Estaba un poco sorprendida cuando yo entré en la aula por primera vez, e inmediatamente ella me estaba haciendo preguntas sobre la interpretación. Cuando yo no sabía la respuesta de una de sus preguntas, ella me dijo, “Shame on you!” Estaba sorprendida porque normalmente las personas de los Estados Unidos no son tan francas. Esta interacción me enseñó que los argentinos dicen lo que quieren decir—no se andan con rodeos. Los estudiantes respetan la autoridad de la profesora, pero también bromean y se ríen entre ellos mismos. Esto me parece muy similar a las clases de los Estados Unidos. A partir de mis observaciones en la clase, una prioridad importante es la educación y el aprendizaje. Los estudiantes quieren ser educados y aprender todo lo que puedan. Creo que otra prioridad es el mejoramiento. La profesora quiere que sus estudiantes se mejoren, y los estudiantes también son muy dedicados a su trabajo. No se conforman con la mediocridad. Cuando los estudiantes hablan conmigo, me parecen muy interesados en lo que estoy diciendo. Me preguntan sobre mi vida en los Estados Unidos y quieren saber más sobre mis estudios en la Universidad de Georgia, etc. Cuando tomaba el colectivo con una estudiante, estaba hablando con ella, y ella me dijo que hablaba muy bien. La gente de Excelti me responde con amabilidad e interés.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Emily,
      Todo de eso es muy interesante para leer. Yo no esperaría esta actitud en una clase, especialmente si sea una profesora. Yo sería muy sorprendida también si algo así me pasó a mí. Pero, siempre tengo que pensar en la diferencia entre las culturas de los estados unidos y de argentina cuando algo extraño ocurre que yo no entiendo. Muchas veces yo me he dado cuenta que las cosas extrañas para mí no son raras para los argentinos. Tal vez todos/as los/las profesores/as argentinos/as son más francos/as con sus estudiantes o promueven el mejoramiento más que los profesores de los estados unidos. En mi opinión, en los estados unidos hay una cultura en donde la escuela, especialmente la escuela antes de la universidad, es un lugar en que se supone que debe fomentar los alumnos cada día, sin este tipo de franqueza o insatisfacción con la mediocridad. Tal vez la franqueza y el foco en el mejoramiento ayudan los estudiantes en una manera que no entendemos en los estados unidos. En tú opinión, has visto la diferencia entre los métodos de enseñanza, y ¿cuál es la mejor manera?
      Me alegro mucho que los estudiantes son muy ambles y quieren saber mucho sobre tú vida en los estados unidos. Algo similar ocurre conmigo cuando estoy en mi trabajo en la Defensoría. Una de mis compañeras fue a una escuela similar a tuya, para aprender a interpretar. Entonces, ella siempre es muy interesada cuando yo hablo en español, y también me pregunta sobre algunas palabras en inglés que no entiende. Una vez hablábamos sobre mi “sorority” y ella quería saber si fue como las películas sobre las universidades de los estados unidos, cuando siempre hay fiestas durante la semana, etc. Me gusta mucho que personas acá quieran saber sobre mi vida allí como yo quiero saber sobre sus vidas aquí.

      Delete
  9. Hay muchos diferentes formas de comunicación en mi pasantía. Hay comunicación entre los niños, entre los adultos, y entre los niños y los adultos. Cuando un adulto habla a un estudiante, hablan muy directo y muy asertivo, porque muchas veces los niños no quieren escuchar a ellos, porque son niños. Este es similar de las interacciones de los adultos y los niños en todos lugares. En Estados Unidos, yo trabajé en una escuela primaria, y fue necesario a hacer esta forma de comunicación porque los niños no quieren hacer nada que no les gustan.
    Con los adultos, las interacciones son muy cerca y familiar. Cuando alguien llega a la oficina del gimnasio, están recibidos con un beso cada vez. Cuando están hablando, hablan muy rápido y muchas veces yo no entiendo que ellos están diciendo porque parece que todas sus palabras están mixto entre los otros. En otro lado, cuando ellos están hablando conmigo, ellos hablan lento y yo puedo entender. También, el uso de términos de la jerga aparece mucho cuando ellos hablan. Se usan palabras como “lucas” y también usan palabras que yo piensan son malas, pero aparecen mucho cuando ellos tienen conversaciones normales. Además, cuando están haciendo cosas serio, por ejemplo cuando están tratando a llevar a los niños en el colectivo, ellos hablan muy corto y sin emoción. Yo pienso que esta manera de hablar es la manera que usan mucho de argentinos. A veces, parece que las personas aquí no son agradable pero ellos hacen cosas rápidas y eficientes. En estados unidos, muchas personas y empresas están preocupadas por ofender a alguien, pero yo pienso que esta una pérdida del tiempo. En total, me gusta mucho la interacción entre los profesores del gimnasio, porque son muy chistosos y divertidos. Hablan sobre toda que quieren, y está un ambiente que me gusta ser en.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Jonathon,

      Me alegro de que hayas disfrutado de su tiempo en tu pasantía. Parece que has aprendido mucho en un corto período de tiempo sobre la cultura argentina y la gente argentino. Los patrones de comunicación que discutes en la reflexión son muy interesantes. En particular, me gustó cómo te has dado cuenta de las diferencias en los estilos de comunicación en las diferentes situaciones, por ejemplo, entre niños y adultos y los adultos entre sí. Me imagino que los dos estilos de conversación son muy diferentes porque uno es profesional y el otro es entre las personas que son colegas y amigos también. También me he dado cuenta de los diferentes estilos de comunicación en mi pasantía. Por ejemplo, cuando mi mentora habla a los adultos mayores es muy similar a como un adulto habla a los niños. Es muy diferente a la forma en que los adultos mayores hablan entre sí porque lo ven como iguales, mientras que mi mentora se encuentra en una posición de autoridad sobre ellos. Esto es muy similar a las comunicaciones de tu pasantía, aunque nuestras pasantías son muy diferentes en otras maneras. ¿Fue difícil para ti a comportarte como una figura de autoridad con los niños y como subordinado a los adultos? Me imagino que debe haber sido difícil de navegar esas dos relaciones diferentes.

      Delete
  10. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  11. Durante la mayoría de mi pasantía, las fonoaudiólogos daban tratamiento/evaluaciones y yo observaba. Porque yo observaba yo no hablaba mucho con los pacientes. Pero porque yo no interactuaba mucha con los pacientes yo tuve suficiente tiempo para observar las conversaciones entre los fonoaudiólogas y los pacientes. Como las terapeutas del habla en los Estados Unidos, los fonoaudiólogas no tratan los pacientes como bebes. Cuando un niño no quiere cooperar, los fonoaudiólogas son estrictos y no tienen mucha paciencia. En los Estados Unidos, las terapeutas del habla tienen una tendencia de ser pasiva con los padres. Sí en padre interviene en una evaluación y ayuda su hijo con el habla (ej: sí un hijo no puede formular una palabra y la padre dice la palabra), un terapeuta del habla en los Estados Unidos diría al paciente “vamos a tener la evaluación sin la ayuda de su padre.” Sin embargo, acá en Argentina los argentinos son más directos. Hoy una fonoaudióloga dijo a una madre de un paciente, “Por favor, no hable durante la evaluación.” Además, las fonoaudiólogas son más franco en sus interpretaciones de las evaluaciones. Las terapeutas de habla tienen una tendencia de quitar hierro (sugar coat) la urgencia de la necesita por tratamiento. Una de las fonoaudiólogas en el Hospital Garrahan dijo a una madre de una paciente que, “es urgente que su niño reciban tratamiento. Sin el tratamiento el habla y la comunicación no mejora y yo no puedo hacer mi trabajo para ayudar su hijo.” Me gusta la manera en que las fonoaudiólogas manejan sus trabajos. A veces es importante que sea franco, especialmente cuando involucra la salud. Yo creo que las familiares de los pacientes en el Hospital Garrahan comprenden que las fonoaudiólogas son serias sobre sus trabajos y es importante que sus niños reciban el tratamiento cuando regresan a sus propias ciudades. Las maneras pasivas de los terapeutas del habla en los Estados Unidos no están tanto eficiente como las de las fonoaudiólogas en Argentina.
    Cuando yo hablo con las fonoaudiólogas ellas hablan un poco despacio para que yo pueda comprenderles. A veces yo creo que ellas piensan que yo no pueda comprenderles. Yo estoy tímida y no me gusta hablar mucho. Yo prefiero que escuchar y observar. Pero cuando las fonoaudiólogas me preguntan si yo puedo comprender, yo pregunto preguntas sobre las enfermedades y el tratamiento tan que ellas pueden oír que yo estoy siguiendo las conversaciones. Cuando yo hablo en español con los argentinos yo prefiero que hable despacio tan que mis oraciones son gramaticales y correctas. Yo he notado que a veces los hispanohablantes que no son nativos le gusta hablar rápidamente, pero ellos hacen muchos errores y su gramar no es correcto. A mí me vale español gramatical más que la rapidez de mi español. A veces porque yo hablo tan despacio, hispanohablantes nativos me tratan ayudar completar mis oraciones. Eso me molesta pero yo sé que ellos tienen buenos motivos.

    ReplyDelete
  12. En mi pasantía, hablo mucho con muchachos. Y aunque por gran parte los estudiantes son muy amables y geniales, a veces algunos enojan cuando necesitan hablar conmigo pero no puedo entenderles. No es una problema muy grave, pero creo que podría ser si ellos no aprenden ser más tolerante. Por ejemplo, en la clase de compu la maestra no quiere hablar conmigo nunca. Parece a mí que ella está muy frustrada que necesita soportar mi presencia en su clase, y me pone incómoda. Mi primer día en su clase, no hablo ni una palabra a mi (aunque yo le saludé en castellano) y al fin de clase ella solo me dijo ¨you please close the door when you leave¨. Ouch.
    Esta experiencia (y algunas otras experiencias hablando con desconocidos en tiendas o en la calle) me enseñó mucho sobre cómo es ser extranjera en un nuevo lugar. Tengo una nueva apreciación por gente como mi abuela, quien vino a los EEUU solo hablando francés y a mi mejor amiga quien solo habló un poquito de inglés cuando ella vino.
    Es muy difícil estar en una nueva lugar donde no sabes muy bien la lengua y los costumbres – y yo estoy acá con un programa y con mucha otra gente quien conozco y quien haba inglés, y por eso es mucho más fácil por mí.
    En el futuro, pienso que voy a entender más que difícil puede ser mudarse a un nuevo país. Me gustaría enseñar inglés, y por eso parece mejor que puedo entender esto para ayudar mejor mis estudiantes.

    ReplyDelete
  13. Esta semana para mi pasantía, empecé a ir a un lugar diferente del Pobre de Asís, un hogar para mujeres llamada Hogar Kaupé. Cuando estoy allí, tengo mucho tiempo para sentarme y charlar con las mujeres que viven allí, que es una experiencia increíble. Me ha enseñado mucho sobre la cultura y la comunicación argentina. He aprendido de esta experiencia que saludar a la gente es muy importante aquí. Cuando entro en el comedor en el Hogar Kaupé, estoy inmediatamente recibido por los que están cerca de mí, incluso las personas que no conocen. Yo siempre voy por ahí y decir hola a todas las mujeres, porque he aprendido que sería irrespetuosa no hacerlo. Todas las mujeres usan nombres cariñosos el uno al otro. El afecto es muy importante en esta comunidad y valoran el apoyo mutuo. Las mujeres más capaces ayudan a las otras personas que tienen dificultades con las actividades diarias. Cuando hablo con las mujeres, todos son interesadas en escuchar acerca de mi vida en los Estados Unidos y las actividades del programa aquí. Algunos de ellas también les gusta contarme de sus propias vidas, mientras que otras son más silenciosas cuando se trata de temas de persona.

    ReplyDelete
  14. Caroline,

    Estoy de acuerdo que es difícil estar en un país nuevo con una cultura nueva. Mi pasantía es diferente porque la profesora de la clase de interpretación habla mucho conmigo. Ella quiere que yo participe en la clase con el resto de los estudiantes. ¡Es una lástima que la maestra no quiera hablar contigo! No sé si ella está frustrada en realidad. Yo también creía que la profesora de nuestra clase estaba frustrada conmigo porque no podía contestar muy bien a algunas de sus preguntas, pero ahora yo sé que la cultura argentina es un poco diferente que la cultura estadounidense, y las personas acá son más directas y francas. Por eso, me di cuenta de que mi profesora no estaba frustrada conmigo. Otra diferencia entre nuestras pasantías es que yo no trabajo con jóvenes. Me imaginaría que sería difícil trabajar con jóvenes que no son tolerantes. En la clase de interpretación, estoy con estudiantes cerca de mi edad, y son muy amables. ¡Aunque será un poco difícil, creo que será una experiencia buenísima para ti si decidas mudarse a un país para enseñar el inglés!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Oh, creo que me explique mal! No quiero decir que la gente acá ha sido malo o anti simpático en algo manera (pues.. con la excepción de la maestra de compu. Ella de verdad era anti simpática en mi opinión). Ni quiero decir que he tenido muchos dificultades viviendo aca en Buenos Aires. Solo es que en algunos casos he encontrado gente quien no quiere tratar de hablar conmigo en castellano, y que esto puede ser un situación frustrado. No es que ellos son malos, pero es que a veces no quieren gastar tanto tiempo explicando cosas que no importan mucho. Pero esto puede frustrarme porque ¿como puedo entender y aprender si no practico con cada oportunidad?
      Hay muchos sentamientos malos contra inmigrantes en los EEUU, y ahora esto me pone más enojada que antes porque estoy un poquito más consciente de las dificultades de la vida en un nuevo país. Me gustaría enseñar inglés en los EEUU a inmigrantes, y por esto pienso que es tan importante que puedo entender las complicaciones de vivir en un nuevo lugar para que pueda enseñarlos mejor.
      He tenido una experiencia fantástica en New Model, y no quiero que parezca el opuesto.

      Delete
  15. Uf, tengo una anécdota. El primer día en mi pasantía, todo pasó bien. Conocí a todas las personas en la oficina y cada persona fue muy MUY amable. Pero cuando me despedí y traté de salir, ¡Luciano (otro Luciano, no fue el TA Luciano) tuvo que detenerme porque no me había despedido suficientemente! Me pidió disculpas y explicó en inglés, “it’s a culture thing.” Tuve que regresar para dar besos en las mejillas de toda la gente. Estaba TAN avergonzada. ¡Pero jamás me olvide despedir y saludar cada día! Por eso aprendí mucha sobre la cultura argentina: he visto en mis interacciones con ellos y en sus conversaciones que los argentinos valoran mucho las relaciones interpersonales.

    Cuando tengo una pregunta o un problema y les pregunto a los compañeros de trabajo – siempre dejan lo que están haciendo para ayudarme. Una vez, pregunté a Luciano que pensaba sobre una palabra rarísima en estonio (como chiste, porque fue algo similar a musikktekijanoikeus. De verdad.). ¡Sin embargo, él estaba listo para llamar a su amiga estonia! También veo este rasgo cuando me pierdo y tengo que pedir direcciones – pregunto a un desconocido y SIEMPRE se para para ayudarme. ¡Me gustan mucho estos valores particulares!

    ReplyDelete